Indira Radić ovih je dana pjevačica od 20 godina karijere, koju će mnogi zapamtiti ponajviše po nesretnom pokušaju pjevanja na francuskom prije desetak godina. Inače savršeno dotjerani folk idol u posljednje je vrijeme manje pazio na svoj vanjski izgled, mnogi su se pitali zašto.
Mislim da se trebamo malo više koncentrirati na ono što Indira Radić jede. Evo i videa njezinog nastupa, a vidljivo je da vjerojatno ima više od 100 kilograma. Možda bi trebala paziti što jede; inače sam zabrinut za njezino zdravlje.
Tu je Indira Radić, velika autentična zvijezda, koja je na glazbenu scenu došla devedesetih; drugima je jedinstvena pjevačica. Rođena je u Dragalovcima kod Doboja, a nakon završene srednje škole počela se baviti glazbom u lokalnoj zajednici.
Zvijezda u usponu dospjela je u središte pozornosti 1992. izdavanjem svog prvog albuma “Zmaj”, a “Kradljivac” je dodao još trofeja svojoj slavi diljem regija. Pjeva pjesme pune emocija i životnih priča; tradicionalni narodni motivi često imaju suvremeni zvuk koji privlači mnoge sljedbenike.
Pogledajte ovaj video koji već neko vrijeme kruži internetom. Zapravo, Indira bi se trebala usredotočiti na hranjivu hranu i redovite vježbe. Sigurno će primjećivati promjene svaki put kad pogleda u sebe i živjet će ispunjenijim životom. Jer, kako kažu, u zdravom tijelu zdrav duh. Pozivamo vas da nam se pridružite.
Mnogo je rečeno o količini turskih riječi u srpskom; ali što je s brojem srpskih riječi u turskom? Poznato je da je jedna od velikih odlika srpskog jezika bogatstvo turskog rječnika, koje je proizvelo stoljeće turske vladavine u zemlji. Ovim riječima, koje su naslijeđene iz turskoga jezika, osobito obiluju jezici naroda koji su živjeli pod turskom vlašću; Grci, Bugari, Makedonci, Armenci i posebno Srbi.
U turskom jeziku ostala je jedna srpska riječ. ,, , , Vjeruje se da su nam turski osvajači ostavili više od šest tisuća riječi u “nasljedstvo”. Neki od ovih izraza više nisu u modi, drugi su zastarjeli, ali barem tri tisuće riječi turskog podrijetla još uvijek čine dio našeg svakodnevnog vokabulara.
Burek, budala, bašča, teglja, džep, džem, džin, majmun, pamuk, papuče na lovoriku, pare, pita, rakija, sanduk, torba top…to su samo neki. Al’ eto, nisu Srbi jedini koji A pozajmljaju” rečí. Taj dugogodišnji dodir raznih kultura doveo je do toga da Turci upotpune svoj jezik određenim slavenskim leksičkim hasnicima.
Iako bi neki domaći znanstvenici mogli tvrditi da turski ima više od 1000 slavenskih riječi, činjenica je da je većina tih riječi ili arhaična ili su potpuno izašle iz upotrebe. Treba napomenuti da su većina ostalog termini za administrativne oznake, pravne norme i rudarske stvari. Iz slavenskih jezika u savremenom turskom govoru možete pronaći neke riječi u vrlo rijetkim prilikama kao što su krallk/kralie, birlik, kiraz saç…